Arbëresh language

Arbëresh
arbërisht
Flag of the Italian Arberesh.svg
Pronunciation[ˌæɾbəˈɾiʃt]
Native toItaly
RegionApulia, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Sicily
EthnicityArbëreshë
Native speakers
100,000 (2007)[1]
Dialects
Latin, formerly also Greek[1]
Language codes
ISO 639-3aae
arbe1236[2]
Linguasphere55-AAA-ah
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For a guide to IPA symbols, see Help:IPA.
Part of a series on
Albanians
Coat of arms of Albania
By country
Native
Albania · Kosovo
Croatia · Greece · Italy · Montenegro · North Macedonia · Serbia
Diaspora
Australia · Bulgaria · Egypt · Germany · Romania · Spain · Sweden · Switzerland · Turkey · Ukraine · United Kingdom · United States
Culture
Architecture · Art · Cuisine · Dance · Dress · Literature · Music · Mythology · Politics · Religion · Symbols · Traditions
Religion
Christianity (Catholicism · Orthodoxy · Protestantism· Islam (Sunnism · Bektashism· Judaism
Languages and dialects
Albanian
Gheg (Arbanasi · Istrian· Arbëresh · Arvanitika · Calabria Arbëresh · Cham · Lab)
History of Albania

Arbëresh (also known as Arbërisht, Arbërishtja or T'arbrisht) is the language spoken by the Arbëreshë people in Italy. It is a dialect of the Albanian language.

Classification

Arbëresh derives from a medieval variety of Tosk, which was spoken in southern Albania and from which the modern Tosk is also derived. It follows a similar evolutionary pattern to Arvanitika, a similar language spoken in Greece. Arbëresh is spoken in Southern Italy in the regions of Abruzzi, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Apulia and Sicily. All the varieties of Arberesh are closely related to each other but are not always entirely mutually intelligible.

Arbëresh retains many features of medieval Albanian from the time before the Ottoman invasion of Albania in the 15th century. It also retains some Greek elements, including vocabulary and pronunciation, most of which it shares with its relative Arvanitika. Many of the conservative features of Arberesh were lost in mainstream Albanian Tosk. For example, it has preserved certain syllable-initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian (cf. Arbëresh gluhë /ˈɡluxə/ ('language/tongue'), vs. Standard Albanian gjuhë /ˈɟuhə/). Arbëresh most resembles the dialect of Albanian spoken in the south-central region of Albania, particularly that of Çam Albanians.

Arbëresh was commonly called 'Albanese' ("Albanian" in the Italian language) in Italy until the 1990s. Arbëresh speakers used to have only very vague notions about how related or unrelated their language was to Albanian. Until the 1980s Arbëresh was exclusively a spoken language, except for its written form used in the Italo-Albanian Byzantine Church, and Arbëreshë people had no practical connection with the Standard Albanian language used in Albania, as they did not use this form in writing or in media. When a large number of immigrants from Albania began to enter Italy in the 1990s and came into contact with local Arbëreshë communities, the differences and similarities were for the first time made apparent. The Arbëreshë have mixed feelings towards the "new Albanians".[3]

Since the 1980s, some efforts have been organized to preserve the cultural and linguistic heritage of the language.

Arbëresh has been replaced by local Romance languages and by Italian in several villages, and in others is experiencing contact induced language shift. Many scholars have produced language learning materials for communities, including those by Zef Skirò Di Maxho who has written two books 'Udha e Mbarë' and 'Udhëtimi', both used in schools in the village of Piana degli Albanesi, Sicily, Gaetano Gerbino wrote Fjalori Arbëresh (Arberesh dictionary), others include Giuseppe Schirò Di Modica, Matteo Mandalà, Zef Chiaramonte, and the only book written in English for the U.S. and U.K. Arberesh diaspora is ‘Everyday Arberesh’ by Martin H. Di Maggio (2013).

Varieties of Albanian

False friends

While the relation between Arbëresh and standard Albanian is close, the two are not 100% mutually intelligible and there are many false friends, for example:

ArbëreshMeaningAlbanianMeaning
shërbenjto workshërbejto serve
pënonjto work in the fieldspunojto work
sheshplateausheshsquare
kopílyoung mankopilbastard
brekëtrousersbrekëunderpants
brumëpastabrumëdough
zienjto cookziejto boil

Varieties

The varieties of Arberisht largely correspond with the regions where they are spoken, while some settlements have distinctive features that result in greater or lesser degrees of mutual intelligibility.

The Siculo-Arbëresh variety is spoken exclusively in the Province of Palermo and in three villages; Piana degli Albanesi, Santa Cristina Gela and Contessa Entellina, while the varieties of Piana and Santa Cristina Gela are similar enough to be entirely mutually intelligible, the variety of Contessa Entellina is not entirely inteliglble. Therefore a further dialect within Siculo-Arberesh known as the Palermitan-Arberisht variety can be identified,[4] as well as a Cosenza variety, a Basilicata variety, a Campania variety represented by the speech of one single settlement of Greci. There is also a Molisan-Arbëresh and an Apulio-Arbëresh.

Within the Cosenza Calabrian varieties of Arbëresh, the dialect of Vaccarizzo Albanese is particularly distinct. Spoken in the villages of Vaccarizzo Albanese and San Giorgio Albanese in Calabria by approximately 3,000 people. Vaccarizzo Albanian has retained many archaic features of both Gheg and Tosk dialects.

Phonology

Some features of Arbërish distinguish it considerably from standard Albanian. In some cases these are retentions of older pronunciations.

Vowels

Ë

The letter ⟨Ë⟩ is pronounced as either a schwa [ə] or as a near-close near-back unrounded vowel [ʊ̜]. So the word Arbëresh is pronounced either [ɑɾbəˈɾɛʃ] or [ɑɾbʊ̜ˈɾɛʃ] depending on the dialect.

Y to I

Arbërisht lacks the close front rounded vowel [y] of Albanian, which is replaced by the close front unrounded vowel [i]. For example ty ('you') becomes ti, and hyni ('enter') becomes hini.

Consonants

GJ, Q

The letters ⟨GJ⟩ and ⟨Q⟩ are pronounced as a palatalized voiced velar plosive [ɡʲ] and a palatalized voiceless velar plosive [kʲ], rather than a voiced palatal plosive [ɟ] and a voiceless palatal plosive [c] as in standard Albanian. E.g. the word gjith ('all') is pronounced [ɡʲiθ] rather than [ɟiθ], qiell ('heaven') is pronounced [kʲiɛx] rather than [ciɛɫ], and shqip ('albanian') is pronounced [ʃkʲɪp].

GL, KL

In some words, Arbëresh has preserved the consonant clusters /ɡl/ and /kl/. In Standard Albanian these have mostly become the palatal stops gj and q. E.g. glet not gjet ('s/he looks like ... '), klumësht not qumësht ('milk'), and klisha instead of kisha ('church').

H, HJ

The letter ⟨H⟩ is pronounced as a voiceless velar fricative [x] (a sound also found in Greek: χαρά [xaˈra], 'joy'). As such, the Albanian word ha ('eat') is pronounced [xɑ], not [hɑ]. Arbëresh additionally has the palatalized counterpart, [ç]. Therefore, the word hjedh ('throw') is pronounced [çɛθ]. The letter combination ⟨HJ⟩ is present in a few standard Albanian words (without a voiceless velar fricative), but is not treated as a separate letter of the alphabet as it is in Arbëresh.

LL, G

The letters ⟨LL⟩ and ⟨G⟩ are realised as a voiced velar fricative [ɣ] (also found in Greek: γάλα [ˈɣala], 'milk'). The vast majority of these words originate in Sicilian, but the sound also occurs in words of Albanian origin. Often ⟨G⟩ is replaced by ⟨GH⟩ in the Arbëresh orthography. This feature is very strong that it is carried over into the Italian speech of inhabitants of Piana degli Albanesi and Santa Cristina Gela in words such as Grazie, Frigorifero, Gallera, Magro, Gamba etc. which are realised respectively as [ʁratsiɛ], [friɣoˈrifero], [ɣaˈlɛra], [ˈmaɣro], [ˈʁamba] etc.[5][6] In Piana degli Albanesi the tendency is to treat Italian loanwords differently from Sicilian, which results in the difference between llampjun, pronounced as [ʁampˈjun] (from lampione, 'lamp post'), and lampadhin, pronounced as [lampaˈðin] (from Italian lampadina). In the first example, the ⟨L⟩ becomes ⟨LL⟩ [ʁ] because it comes from Sicilian, whereas in the process of transference from the Italian ampadina to Arbëresh lampadhin, the ⟨l⟩ does not change but the ⟨d⟩ becomes [ð].

Words of Albanian Origin
WrittenPronouncedEnglish
gëzim (gioia)[ʁzim]joy
gajdhur (asino)[ɣajˈður]donkey
grish (invitare)[ʁriʃ]invite
llah[ɣaχ]eat until stuffed
pagëzim (battesimo)[paʁˈzim]baptism
rruga (la strada)[ˈruɣa]street
Words of Sicilian Origin
WrittenPronounced
fugurë[fuɣurə]
fugatjar[fuɣatˈjar]
garazh[ɣarˈaʒ]
gurg[ɣurɣ]
gust[ɣust]
guant[ɣwant]
magare[maɣaˈri]

Final devoicing of consonants

In contrast with standard Albanian Arbëresh has retained an archaic system[citation needed] of final devoicing of consonants. The consonants that change when in final position or before another consonant are the voiced stops b, d, g, gj; the voiced affricates x, xh; and the voiced fricatives dh, ll, v, z, zh.

Original voicedb [b]d [d]g [ɡ]/[ɣ]gj [ɡʲ]x [dz]xh []dh [ð]ll [ɣ]v [v]z [z]zh [ʒ]
Devoicedp [p]t [t]k [k]q [kʲ]c [ts]ch []th [θ]h [x]f [f]s [s]sh [ʃ]

Examples:

  • b > p: thelb ('clove') - [θɛlp]
  • d > t: vend ('place') - [vɛnt]
  • dh > th: zgledh ('read') - [sklɛθ]
  • g > k: lig ('bad') - [lɪk]
  • gj > q: zogj ('chicks') - [zɔkʲ]
  • j > hj: vaj ('oil') - [vaç]
  • ll > h: uthull ('vinegar') - [ʊθʊχ]
  • x > c: ndanx ('near') - [ndant͡s]
  • z > s: loz ('dance') - [lɔs]
  • zh > sh: gozhda ('pin') - [ɣɔʃda]

Stress

Stress in Arbëresh is usually on the penultimate syllable, as in Italian.

Morphology

In Arbëresh the first person present indicative (e.g. "I work") is marked by the word ending in NJ, whereas in Albanian this is normally marked by J. So, 'I live' is rrónj in Arbëresh and rroj in standard Albanian.The present continuous or gerund differs from Standard Albanian; Arbëresh uses the form "jam'e bënj" instead of "po bej" (I am doing).

Non-Albanian derived elements

Vocabulary

Many Arbëresh words appear to be of Greek origin.

Examples:

  • amáhj [aˈmaç] ('war') from Greek μάχη [ˈmaçi] ('battle').
  • haristís [xaɾiˈstis] ('thank') from Greek ευχαριστώ [e̞fˌxariˈsto̞] ('thank you'). Arvanitika uses fharistisem.
  • hórë [xɔˈɾə] ('village') from Greek χώρα (Chora: land, main village).
  • parkalés [paɾkaˈlɛs] ('I plead', 'please') from Greek παρακαλώ [paˌrakaˈlo̞] ('please').

Archaic Sicilianisms

Alongside the Greek component in Arbëresh, there is an extensive vocabulary derived from Sicilian and other southern Italian regional languages. Many of these words have retained their original meanings where Sicilian has given way to Italian in everyday speech amongst the non-Arbëresh Sicilian people.

Examples:

  • ghranët ('money') < Sic. granna, meaning 'grains'. It is still used in some contexts by modern Sicilian speakers, but in all situations in Arbëresh. Another Arbëresh word for 'money' is haromë, but is no longer used.
  • qaca ('square') < Sic. chiazza; used in all Arbëresh dialects as well as Sicilian. The Albanian word sheshi which means 'square' in standard Albanian means 'plateau' in Arbëresh.
  • rritrenjët ('toilets') < Norman French via Sic. retained in Arbëresh, but no longer in use in modern Sicilian.
  • rritëratë ('photograph') < Sic. 'picture' (ritrattu), more common in Arbëresh than in modern Sicilian.
  • zdar (to go to the countryside) < Sic. sdari; no longer commonly used in Sicilian.
  • zgarrar (to make a mistake; to err) < Sic. sgarrari (now carries a different meaning in Sicilian).

Incorporation

Alongside the Sicilian vocabulary element in Siculo-Arbëresh, the language also includes grammatical rules for the incorporation of Sicilian-derived verbs in Arbëresh, which differs from the rules concerning Albanian lexical material.

Examples:

  • pincar ('think'), originally mendonj-mbanj mend but also mëndinj; derived from the Sicilian 'pinzari'. Which conjugates in the present tense as follows:
  • U pincar = I think
  • Ti pincar = You think
  • Ai/Ajo pincar = He/She thinks
  • Na pincarjëm = We think
  • Ata/Ato pincarjën = They think
  • Ju pincarni = You (pl) think

In the past tense this conjugates as follows:

  • U pincarta = I thought
  • Ti pincarte = You thought
  • Ai/Ajo pincarti = He/She thought
  • Na pircartëm = We thought
  • Ata/Ato pincartën = They thought
  • Ju pincartët = You (pl.) thought

Contractions

M’e tha muaHe told me (feminine object)
Ngë m’i tha mëHe did not tell me (masculine object)
T’e thomI tell you (feminine object)
T’i thomI tell you (masculine object)

Diminutives and augmentatives

The Arbëresh diminutive and augmentative system is calqued from Sicilian and takes the form of /-ats(-ɛ)/ = Sic. -azz(u/a); for example "kalac" (cavallone/big horse), and the diminutive takes the form of /-tʃ-ɛl(-ɛ) from Sic. /-c-edd(u/a); for example "vajziçele" (raggazzina/little girl).The Arbëresh word for "swear word" is "fjalac" and comes from a fusion of the Arbëresh word of Albanian etymology: "fjalë" plus the Sicilian augmentative /-azz[a]/ minus the feminine gendered ending /-a/; this calques the Sicilian word 'palurazza' which is cognate with Italian 'parolaccia'.[6]

Comparison with other forms of Albanian

There are many instances in which Arberisht differs greatly from Standard Albanian, for instance:

ArbërishtShqip (Standard Albanian)Meaning
Vje' më rarë or vje' më thënëdo të thotë or do me thënëIt means
Bëjëm të shkonj (Piana degli Albanesi) or mënd e më shkosh (Santa Cristina)më le të kalojLet me pass
Shkòmë musturënmë jep piperinPass me the pepper
Zotërote/Strote ë një "zot"?Zotëri, jeni prift?Sir, are you a priest?
E ghrish zotërisë satë për një pasijatëju ftoj për një shëtitjeI invite you for a stroll
Zglith mirëlexo mirëRead well
Qëroi isht burinë i ligmoti është shumë keqThe weather is very bad
U rri Sëndahstinëjetoj në Shën KristinëI live in Santa Cristina
Ka bëjëm të ngrënitdo ta gatuajmë ushqiminWe will prepare the food
U ka' jecur njera qacësunë kam ecur deri sheshitI have walked to the square
Ghajdhuri isht ghrishur ndë horëngomari është ftuar në katundThe donkey is invited into the village
Jam e vete/m'e vete ngulem/flëunë do të fleI'm going to sleep
Lyp (lip) ndjesë se zgarrarta shumëmë fal se gabova shumëI'm sorry that I've made so many errors
Ajo isht time shoqeajo është gruaja imeShe is my wife
Flit t'arbrishtfol shqipSpeak Albanian!
Jim shoq isht e nguletshoku im është duke fjeturMy husband is sleeping
Më përqen rritëratën tënëmë pëlqen fotografia jonëI like our photograph
Mortatë or motrëmëmëhallë or tezëAunt
Lalë or vovixhaxha or Lalë (dialect)Uncle or Older brother
LalëbukriUncle by marriage
Vovamotra e madheOlder sister
Tatababai or Tata (dialect)Father
Mëmënëna or mamajaMother
Midhe'/ MëdhemaedheAlso
Lluaivëllaibrother
Ndrëngova / also KapirtaKuptovaI understood
SprasmjaFundiend
Fundi/BythiBythibuttocks
Jotëm përherë të thëshjë të mos hash nga tajuri çë ngë ka' klënë pastruam!Jot ëmë përherë/gjithmonë të thoshte të mos hash nga pjata që nuk është pastruarYour mother always said don't eat from plates that haven't been cleaned!
Kemi besë se ai ngë i ftesbesojmë se ai nuk ka fajWe believe he is not at fault
The Lord's Prayer Arbëresh by Sicily (first row)

Compared with Standard Tosk Albanian (second row),
and Gheg Albanian (third row).

Áti jinëçë jeqiell,shejtëruarkloftëembrijít.
Ati ynëqë jeqiell,u shënjtëroftëemriyt.
Ati ynëqë jeqiell,shejtnue kjoftëemniyt.
Our father who art in heavenhallowed be thy name
járthshitrregjëriajóte;ubëftëvullimijít,
arthtëmbretëriajote;u bëftëdëshirajote,
ardhtëmbretniajote;u baftëvullnesajote,
thy kingdom comethy will be done
si nëqiell,ashtúdhé;
si nëqiell,edhembidhe.
si nëqiellashtudhe.
on earth as it is in heaven
bukëntënëtë përditshmeenanevesòt;
bukëntonëtë përditëshmejepnanevesot;
bukëntonëtë përditshmeepnanesot;
give us this day our daily bread
ndjenadëtyrëttóna,
edhefalnafajettona,
e ndiejna ne fajet e mëkatettona,
and forgive us our trespasses
sinajandjejëmdëtyruamëvettanë;
sikundëredheneuafalimfajtorëvettanë;
si i ndiejmë nafajtorëttanë;
as we forgive those who trespass against us
emosnalebienngarje,lironangailigu;
edhemosnashtjerëngasje,poshpëtonangailigu;
emosnalen me rakeq,porlargonaprej gjith së keq;
and lead us not into temptationbut deliver us from evil
sejótjaishtrregjëria,fuqiaelëvdiapërjétëjetëvet.
sepsejotjaështëmbretëriaefuqiaelavdiajetëtjetëvet.
sepsejotejaâshtrregjinijaefuqiaelaftijetëtjetëvet.
for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.

Grammar comparison

There are many elements of Arberesh grammar that differ considerably from Albanian, for example:

ArbërishtShqipMeaningNotes
ka shkoshdo të kaloshYou will passArbërisht uses the common Balkan participle ka, whereas Shqip uses do which translates as 'want', which is also a feature of the Balkan sprachsbund
flini alluras/anangasijfolni/flisni shpejtSpeak soon (pl.)
flënifliniSleep! (pl.)
bëjëm të shkonjmë lër të kalojLet me passShqip uses 'allow me to pass' whereas Arbërisht uses 'we do to pass' and 'able to pass'.
vajtashkovaI wentArbërisht conjugates from the Tosk word të vete whereas shkova means 'I passed' in Arbërisht
ke gjegjurke dëgjuarYou have heard
i papas zën fill parkalesinprifti fillon lutjenThe priest starts the prayer
stisiishte ndërtuarIt was built
Jo, ngë e ka' parëJo, nuk e kam parëNo, I haven't seen it
jam e flas, je flet, ai isht e flet, ajo isht e flet, jem'e flasjëm, jan'e flasjën, jan'e flini po flas, ti po flet, ai po flet, ajo po flet, po flasim, po flasin, po flisniI am talking, you are talking, he is talking, she is talking, we are talking, they are talking, you (pl) are talkingThe present continuous is marked with the structure 'I am, You are, He is, She is, We are, They are etc. Whereas Shqip uses po which literally means 'yes'
ki’ të zgjoneshjëmduhet të ishim zgjuarWe should have got up
te ku ë Mërì?ku është Maria?Where is Maria?The locative marker te which literally means 'to' is added before ku 'where'. (A similar phenomena occurs in Welsh English and West Country English i.e. 'Where to you going?' or 'Where's he to?')
Mërìa rri alartëMaria jeton lartëMaria lives upstairs
Si ë Zotërote?Si jeni ju, Zotëri?How are you sir?The polite or formal is marked by use of Zotërote with ju being reserved for the plural only

Name

The name Arbërishte is derived from the ethnonym "Albanoi", which in turn comes from the toponym "Arbëria" (Greek: Άρβανα), which in the Middle Ages referred to a region in what is today Albania (Babiniotis 1998). Its native equivalents (Arbërorë, Arbëreshë and others) used to be the self-designation of Albanians in general. Both "Arbëria" and "Albania/Albanian" go further back to name forms attested since antiquity.

Within the Arbëresh community the language is often referred to as "Tarbrisht" or "Gjegje." The origin of the term "gjegje" is uncertain, however this does mean "listen" in Arbërisht. Gheg is also the name of one of the two major dialects of Albanian as spoken in the Balkans. The name Gheg is derived from the term initially used by the Orthodox Christian population of pre-Ottoman Albania for confessional denotation when referring to their Catholic neighbors who converted to Catholicism to better resist the Orthodox Serbs.[7][circular reference]

Arbëresh names

Every Italo-Albanian person is given a legal Italian name and also a name in Albanian Arbërisht. Quite often the Arbëresh name is merely a translation of the Italian name. Arbëresh surnames are also used amongst villagers but do not carry any legal weight; the Arbëresh surname is called an "ofiqe" in Arbërisht. Some Arbëresh 'ofiqe' are 'Butijuni', 'Pafundi' (literally 'without anus', probably with the meaning of 'without end, infinite'), 'Skarpari' (shoemaker from Italian word 'scarpa'), 'Mut', 'Picanarët', 'Balolërat', 'Kashetërat', 'Lopa', 'Bikubiu' etc.

Examples of Italian names and their Arbëresh equivalents:

ItalianArbëresh
GiuseppeZef, Josif
MarcoMarku
LucaLekë, Lekini/u
FrancescoFrangjishk, Nxhiku, Çiku
NicolaKola, Koll
AngelicaËngjëlliqe
GabrieleGavril, Bjelli
AlessandroLishëndri
Elena, ElenucciaLena, Lenuca
GiacomoMinu, Minikeli, Jakini
Mario, MariuccioMarjucë
Emanuele, ManueleManueli
MariaMëria
MartinoMartini, Tinuçë
GaetanoTani
EleuterioLëfteri
AntonioNdon, Nton, Gjon
GaspareGhaspani
Domenica, MimmaMima
LorenzoLloreu
GiovanniJani, Xhuan, Vanù
DemetrioMitri
SpiridioneSpiridhon, Dhoni, Spiro
RosaliaSallja
Tommaso, TommasinoMasinë
CosimoGësmëni
SaverioShaverë
AndreaNdrica

Writing system

The language is not usually written outside of the church and a few highly educated families, but officials are now using the standard Albanian alphabet, which is used on street signs in villages as well as being taught in schools.

Language samples

Pronouns

 Personal pronounsPossessive pronouns
1Sg.uIjimmine
2Sg.tiyoujytëyours
3Sg.m.ajihei/e tíjhis
3Sg.f.ajoshei/e sajhers
1Pl.nawejynëours
2Pl.juyoujuajyours
3Pl.m.atathey (m.)atyretheirs (m.)
3Pl.f.atothey (f.)atyretheirs (f.)

Verbs

Arbëresh verbs often differ, somewhat drastically, from their Standard Albanian counterparts.

Personal moods
MoodTenseNumber and personEnglish
equivalent
(only sg. 1st)
SingularPlural
1st2nd3rd1st2nd3rd
IndicativePluperfectkisha burëkishe burëkishë burëkishëm burëkishni burëkishin burëI had done
Imperfectish'e buja (she buja)ish'e buje (she buje)ish'e bun (she bun)ishm'e bujëmishn'e buniishn'e bujënI was doing
PerfectburabureburëburëmburënburënI did
Present perfectka burëka burëka burëka burëka burëka burëI have done
PresentbunjbunbunbujëmbunibujënI do, I am doing
Futureka bunjka bunka bunka bujëmka bunika bujënI will do
ImperativePresentbuje!buni!do! (2nd person only)
Verbals
TypeFormEnglish
Infinitivetë bunjto do
Gerundjam e bunjdoing
 The verb HAVEThe verb BE
 Pres.Imperf.Subj.Impf.Subj.Perf.Pres.Imperf.Subj.Impf.Subj.Perf.
1Sg.kamkeshëtë kemtë keshëjamjeshëtë jemtë jeshë
2Sg.kekeshetë keshtë keshejejeshetë jeshtë jëshe
3Sg.kakishtë kettë kishishtë, ështëishtë jettë ish
1Pl.kemikeshëmtë kemite keshëmjemijeshëmtë jeshëmtë jeshëm
2Pl.kinikeshëtëtë kinite keshëtëjinijeshëtëtë jeshëtëtë jeshëtë
3Pl.kanëkishnëtë kenëtë kishnëjanëishnëtë jenëtë ishnë

Some common phrases

ArbereshEnglish
FalemHello.
Çë bën? Si rri?What are you doing? How are you?
Jam shum mirëI am very well
Ghracjii, je mirë?Thank you, and are you well?
O, jam midhema mirë.Yes, I'm fine too.
Flet arbërisht?Do you speak Arbërisht?
Ka vjen?Where are you from?
Jam gjimps arbëreshI'm half Arbëresh
Mëma jime ë lëtireMy mother is Italian
Ju parkalesPlease
Gëzonem të të njohPleased to meet you
MirmenatGood morning
ShihemiSee you soon
Gjegjemi aghurasWe'll speak soon
Si thrite?What's your name?
Mua më thonë MariejaMy name is Maria
Ëj/oYes (Piana degli Albanesi)
Ara/ëjYes (Santa Cristina Gela)
Ora/ëjYes (Contessa Entellina)
JoNo

Prepositions

ArbëreshEnglish
teto
nga/kafrom
prapabehind
te ana ebeside, next to
kundrëagainst
mewith
'e (f), i (m), të (n & pl)of
brëndawithin, inside
jashtoutside
siprëon, above
njerauntil
për/pë'for
nënunder
mjesbetween, among

Demonstrative pronouns

Demonstrative pronouns replace nouns once they are able to be understood from their context.

ArbëreshEnglish
ai/ajothat (m/f)
ata/atothose (m/f)
ki/kjothis (m/f)
rta/rtothese
mosgjë/gjënone

Sample text

Shërbesa e Kurorës - The Arbëresh Marriage Ceremony

Zoti : Gjergji, do ti të marsh për gruja Linën çë ë ke këtú te ana, si urdhuron Klisha Shejte, e të qëndrosh lidhur me atë në të mirën si edhé në të ligën gjithë ditët e gjellës tënde?

Priest: Do you George want to take as your wife Lina who is present here according to the instructions of the Holy Church and to be faithful through the good and the bad all of your life?

Dhëndërri: O, e dua!

Groom: Yes, I want!

Zoti: Bekuar kloft Perëndia jínë nga herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet.

Priest: blessed be our God for all time, now and always in the centuries of centuries.

Populli: Amín.

People: Amen.

Zoti: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë.

Priest: In peace we pray to the Lord.

Populli: Lipisí, o i Madh'yn'Zot.

People: Our Great God, we beseech you.

Bekimi të unazavet

Zoti: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis, Gjergji, lidhet me shërbëtorën e Perëndis, Lina, në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt.

Priest: The servant of God, George, is tied to the servant of God, Lina, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.

Zoti jep krinjët e këndon Msalmin 127:Të limë atá çë i trëmben t'ynë Zoti e çë jecjën te udhët e Tij.

the priest delivers the candles and intones Psalm 127Make happy those who fear the Lord and may they walk in His ways.

Lëvdi tij, o i madh'yn'Zot, lëvdi tij. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa siGlory to you, our God, glory to you.

Se ti ka hashë bukën e shërbëtyrës s'duarvet tote. Lumë ti e fatbardhë ka jeshë. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë triesës tënde. Shi kështú ka jet bekuar njeriu çë ka trëmbësirën e Perëndisë.

That you will eat the bread of the work of your hands. You will be happy and enjoy all that is good.See your wife as a fertile vine in the intimacy of your home.That your daughters will be like olive branches around your table.That those who fear the Lord will be blessed.

Swadesh list (comparative list)

No.EnglishArberesh
Arbërisht, T'arbërisht
1Iu
2you (singular)ti
3heai, ajo
4wena, ne
5you (plural)ju
6theyata, ato
7thiski, kjo
8thatai, ajo
9herertu
10thereatì, atje
11whokush
12whatçë
13whereku
14whenkur
15howsi
16notnëngë/ngë
17allgjith
18manyshum, burin
19someca
20fewdica
21otherjetrë
22onenjë
23twodi
24threetri, tre
25fourkart
26fivepes
27bigi math, e madhe
28longi, e glat
29widei, e trash
30thicki, e trash
31heavyi rënd, e rëndë
32smalli, e vogël
33shorti, e shkurtur
34narrowi, e holl
35thini, e hollë
36womangrua
37man (adult male)burr
38man (human being)njeri
39childfëmijë
40wifeshoqja
41husbandshoqi
42mothermëma
43fathertata
44animalanimall
45fishpishk
46birdzog
47dogqen
48louse
49snake
50wormGjalpürrë
51treelis
52forestvoshku
53stick
54fruit
55seed
56leaf
57root
58bark (of a tree)
59flowerlule
60grass
61rope
62skinlikur
63meatmish
64bloodgjak
65boneasht
66fat (noun)
67eggves
68horn
69tail
70feather
71hairkrip
72headkrie
73earvesh
74eyesi
75nosehun
76mouth
77tooth
78tongue (organ)gluhë
79fingernail
80footkëmb
81legkëmb
82kneegluri
83handdor
84wingkrah
85bellybark
86guts
87neck
88backkurrdhux
89breast
90heartzëmbër
91liver
92to drinkpi
93to eatha
94to bite
95to suck
96to spit
97to vomit
98to blow
99to breathemarr frim
100to laughqesh
101to seeshoh
102to heargjegjëm
103to knowdi
104to thinkpincar, mëndonj
105to smell
106to fear
107to sleepflë
108to liverronj
109to dievdes
110to killvras
111to fight
112to hunt
113to hit
114to cut
115to split
116to stab
117to scratch
118to dig
119to swim
120to fly
121to walkjec
122to comevinj
123to lie (as in a bed)ngulëm
124to sitt'ujëm
125to stand
126to turn (intransitive)
127to fallbie
128to givejap
129to hold
130to squeeze
131to rub
132to washlah
133to wipe
134to pull
135to push
136to throw
137to tie
138to sew
139to count
140to saythem
141to singkëndonj
142to playloz
143to float
144to flow
145to freeze
146to swell
147sundiell
148moonhënxë
149starillzë
150waterujë
151rainshi
152riverlum
153lakeghaghu, liqen
154seadejt
155saltkrip
156stonegur
157sand
158dust
159earthdhe
160cloud
161fog
162skyqiell
163winderë
164snowzborë
165iceakull
166smoke
167firezjarr
168ash
169to burndjeg
170roaddhrom, rrugë
171mountainmal
172redkuq
173greenvirdhi
174yellow
175whitei bardh, e bardhe
176blacki zi, e zezë
177nightnatë
178dayditë
179yearvit
180warmvap
181coldtitim
182fullplot
183newi ri, e re
184oldi, e vjetrë
185goodi,e mirë
186badi, e lig
187rotten
188dirty
189straightdreqtë
190round
191sharp (as a knife)
192dull (as a knife)
193smooth
194wetlagët
195dry
196correctdreqtë, gjushtu
197nearndanxë
198farllarghu
199rightdrejtë
200leftshtrëmbra
201atte
202in
203withme
204ande
205if
206becausepërçë
207nameembër

Footnotes

  1. ^ a b Arbëresh at Ethnologue (21st ed., 2018)
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Arbëreshë Albanian". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  3. ^ New Albanian Immigrants in the Old Albanian Diaspora: Piana Degli Albanesi. Eda Derhemi
  4. ^ Mandala', M., & Mandala' M (2005). Siculo-arbëresh e siciliano a contatto: alcune verifiche. In Der Einfluss des Italienischen auf die Grammatik der Minderheitensprachen. Morphologische und syntaktische Probleme (pagg. 13-21)
  5. ^ A. Guzzetta, La Parlata di Piana degli Albanesi, Parte I - Fonologia, Palermo 1978
  6. ^ a b Vito Matranga (January 1995). Ipotesi per il rilevamento dei dati variazionali nei punti albanofoni dell’Atlante linguistico della Sicilia (Report).
  7. ^ Ghegs

References

  • Babiniotis, Georgios (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["A concise history of the Greek language, with an introduction to historical-comparative linguistics] Athens: Ellinika Grammata.
  • Babiniotis, Georgios (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας ["Dictionary of Modern Greek"]. Athens: Kentro Lexikologias.
  • Breu, Walter (1990): "Sprachliche Minderheiten in Italien und Griechenland." ["Linguistic minorities in Italy and Greece"]. In: B. Spillner (ed.), Interkulturelle Kommunikation. Frankfurt: Lang. 169-170.
  • GHM (=Greek Helsinki Monitor) (1995): "Report: The Arvanites". Online report
  • Hammarström, Harald (2005): Review of Ethnologue: Languages of the World, 15th Edition. LINGUIST List 16.2637 (5 Sept 2005). Online article Vol. II. Livadia: Exandas, 1999 PDF.
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε ['The New Testament in Arvanitika']. Athens: Ekdoseis Gerou. No date.
  • Kloss, Heinz (1967): "Abstand-languages and Ausbau-languages". Anthropological linguistics 9.
  • Salminen, Tapani (1993–1999): Unesco Red Book on Endangered Languages: Europe. [1].
  • Strauss, Dietrich (1978): "Scots is not alone: Further comparative considerations". Actes du 2e Colloque de langue et de littérature écossaises Strasbourg 1978. 80-97.
  • Thomason, Sarah G. (2001): Language contact: An introduction. Washington: Georgetown University Press. Online chapter
  • Trudgill, Peter (2004): "Glocalisation [sic] and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe". In: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English from a European perspective. Frankfurt: Peter Lang. Online article

External links